08 november 2010

Om den nordiska språkförståelsen

Det engelska språket har en sällsynt hög status i de nordiska länderna. Det är förstås en fördel, eftersom engelska är på väg att bli ett världsspråk. Kanske inte i den takt vi föreställer oss, men med våra språkkunskaper kan vi kommunicera med åtminstone en femtedel av världens befolkning. Och den siffran ökar.

 

Det nordiska utbildningsväsendet är ett bra exempel på engelskans status. Andelen lektioner som genomförs på engelska i gymnasieskolor, högskolor och universitet är högst i Europa (om man bortser från länder där engelska är modersmål). På svenska universitet är det inte längre ovanligt med en svenskspråkig lärare, svenskspråkiga studenter – och en engelskspråkig föreläsning.

Kanske är det just engelskans höga status som gör att svenska politiker så gärna talar engelska när de kommer utanför Sveriges gränser. När EU:s finansministrar samlades till finansministermöte härom året var Anders Borg ensam om att välja bort sitt modersmål. Han talade engelska istället för svenska – och med tanke på att hela mötet tolkades kan man fråga sig varför. Kanske tycker Anders Borg att han kan engelska på samma nivå som svenska, men i så fall har vi en sällsynt språkbegåvad finansminister. Det stämmer dessutom inte överens med den uppfattning EU:s översättare har. De har vittnat om att den engelska som svenska EU-parlamentariker använder är svår att översätta, just för att den innehåller fel och brister. Hur översätter man ett språk som bara nästan är rätt?

Att ett andraspråk bara blir nästan rätt är ett tungt argument för att stärka de nordiska språken i Norden. I Skandinavien kan vi faktiskt tala vårt eget språk och ändå förstå varandra. Vi kan förmedla precis det vi menar, utan att dribbla bort oss i grammatiska fel, oprecisa uttryck och förlorade nyanser.

Det vore illa om den förmågan gick förlorad, men tack och lov finns det många sätt att förhindra en sådan utveckling. En satsning på grannspråkundervisningen i skolan, ett utvecklat TV-samarbete, en tätare nyhetsrapportering från de nordiska grannländerna och fler folkliga utbyten mellan länderna är bara några exempel.

När grundskolan reformeras nästa år är det glädjande att det nordiska innehållet ser ut att få en starkare ställning. Till stor del beror det på att Föreningen Norden har varit framgångsrika i sin argumentation och bidragit med både konstruktiva och konkreta förslag. Knappast någon kan ha invändningar mot att skolbarn får lära sig mer om sitt närområde och sina grannspråk. Dessutom finns det anledning att tro att relativt små insatser kan ge stora resultat. Att det inte krävs särskilt mycket träning för att förstå norska eller danska har 60 000 svenska ungdomar i Oslo redan upptäckt – eller, för all del, den dryga miljon svenskar som bänkar sig framför Skavlan varje fredagskväll. Kanske tar det emot i början, men snart märker man att det går att förstå norska utan problem. Det borde skoleleverna också få möjlighet att upptäcka.

Till sist: det är förstås bra att vi i Norden är duktiga på engelska. Men vi får inte drabbas av hybris och tro att vår engelska är lika bra som vår svenska. Vårt eget modersmål är ju ett fantastiskt verktyg så fort vi måste nyansera samtalet – till exempel uttrycka tvivel eller säga ifrån utan att någon tar illa upp. Och för att kontakterna med våra nordiska grannar ska berika oss också i framtiden kan de nyanserna bli nog så viktiga.

Fredrik Harstad

 



Kommentarer:


  1. Mycket bra skrivet, det är skoleleverna som är nyckeln till ett framtida bevarande av de nordiska språken!
  2. Jag har inte intrycket att debatten här är särskilt livlig men ska iallafall bidra några rader själv. Som engelsman har jag en särställning till det språk som är mitt modersmål. Givetvis är engelskan bra som ett internationellt "esperanto" för att kommunicera med resten av världen. Däremot är det logiskt att Norden, som har tre större språk som är närapå dialekter av varandra, ska främja dessa språk i grannländerna. (Jag ska kommentera den finländska situationen annorstädes.) Fredrik Harstad har rätt då han påpekar att svenskarna inte bör drabbas av hybris då det gäller nordbornas kunskaper i engelskan. Få svenskar är duktika då det gäller att skilja emellan den brittiska och amerikanska versionen av det språket. Många svenskar talar förralldel hyfsad "street English" men kan inte handskas med mer subtila begrepp. Eftersom man närapå obsessivt lär sig en hyfsad svengelska har man glömt att det också finns grannspråken, dock även franskan och tyskan, som är kulturellt viktiga för gemene svenskens allmänbildning. [In a sing-song sveedish accent: "You shoulddnt put too many ägg in one ankdamm."] Jag anser att Anders Borg gjorde rätt genom att markera att sitt modersmål också var värt någonting.
  3. Hej Eric! Tack för din kommentar. Det var intressant att få en engelsmans perspektiv på de skandinaviska språkfrågorna. Däremot är jag inte säker på att jag förstod anmärkningen om Anders Borg. Jag var snarare kritisk mot att han inte pratade svenska (han valde ju engelska, och var alltså den ende minister som inte använde sitt modersmål). Därför menar jag nog tvärtom: att han nervärderade sitt eget språk. Men jag kanske missförstod dig?
  4. En mycket bra artikel som besvarar frågan om varför vi ska kommunicera på skandinaviska när man istället kan använda engelska. Jag tycker själv om att kommunicera på engelska så jag ska inte på något sätt tala illa om detta användbara språk men det faktum att vi med så liten ansträngning kan konversera med personer från våra grannländer på vårt eget modersmål är tämligen unikt och ett starkt incitament för att kommunicera just på skandinaviska. En ökad satsning på det nordiska i den svenska skolundervisningen i det nordiska är därför högst välkommet.
  5. Som en islänning fick jag lära mig danska i skolan, studerade sedan i Norge och började sedan jobba i Sverige i 1984. Sedan dess har jag också jobbat i Oslo, Köpenhamn og Reykjavik. Jag anser det oerhört viktigt att vi "Skandinaver" förstår varandra. Vi lever i dag i regionernas Europa og måste se till att den nordiska regionen blir starkare. Det gör vi bäst genom att alla Nordbor får insyn i varandras språk. Vi skulle eventuellt kunna börja med att sluta texta några Nordiska filmer och se hur det går!
  6. Jag anser icke att man ska lära sig de andra nordiska språken genom att studera dem i skolan som man gör med andra språk. Poängen med det skandinaviska (enligt mig...) är att man ska kunna förstå varandra ändå. Om jag ska behöva lära mig ett språk så lär jag mig hellre ett världspråk som engelska eller spanska etc. De som vill lära sig grannspråken kan väl göra det på egen hand. Jag är mycket kritisk till den svenska som talas idag men jag pratar likadant som alla andra eftersom det blir lättare att få arbete etc. och lyckas i samhället så. Jag är alltså för en "reformering" av svenskan i "skandinavisk" riktning men motsätter mig att vi på konstgjord väg ska behöva lära oss varandras språk i Skandinavien samtidigt som språken glider ifrån varandra mer och mer. Som det ser ut nu så sysselsätter det skandinaviska många människor, det är bra för eliten, men folket främjas inte direkt.
Skriv en kommentar
 
 

För att undvika spam ber vi dig att fylla i orden nedan innan du publicerar din kommentar.
Är bokstäverna svåra att se, byt ord genom pilarna nedan.

Nyheter

Föreningen Norden
Box 22 087
SE-104 22 Stockholm

Hantverkargatan 29, 1 tr Stockholm

Tel +46 (0)8 506 113 00 Fax +46 (0)8 506 113 20

foreningen@norden.se

facebooklogo
Följ oss på facebook

Hitta din lokala förening